Página 2 de 3

Publicado: Vie Oct 31, 2008 4:04 pm
por Stiggzab
que tal el doblaje?
me refiero a kara y gabriel grant [los unicos personajes nuevos]

Publicado: Vie Oct 31, 2008 4:30 pm
por Feredme
No están mal los doblajes, pero claro el toke k tiene en la voz el director del daily, sta claro k no es igual, y kara stá bien, pero su verdadera voz parece más inocente, amí me parece raro, aunq me ido acostumbrando a medida del episodio

Publicado: Dom Nov 02, 2008 3:29 pm
por small06
Respecto al doblaje, daba la sensación de que en esta temporada se habían puesto las pilas... hasta que oímos la nueva voz de Jor-El.
Horrible, repugnante e inacertada son pocos calificativos para semejante insulto auditivo, y es que, además de horrible, repugnante e inacertada, resulta una voz demasiado joven y del montón para Jor-El, sin mencionar que el actor de doblaje parece que se está meando peligrosamente por la forma en que habla. :smt005

En fin, que de una voz perfecta como era la anterior pasamos a una nueva que resulta, cuanto menos, molesta, pero es algo que ya nos hiceron con Lionel y solo nos queda acostumbrarnos.
Al menos el resto sí que está a la altura.

Publicado: Dom Nov 02, 2008 9:06 pm
por Feredme
Jjsajajjajaj se me habia olvidado, eraaa espantosa XDDDDDDDDDD

Publicado: Mar Nov 04, 2008 11:29 am
por Erwiin
si alguien vió algun capitulo habreis voído tambien la voz de Kara, yo no se si me acostumbré a escucharla con su propia voz, que ahora no me pega ni con cola...., en realidad me gustan las voces que tienen en realidad, ¿los que doblan no suelen buscar siempre una similitud con la original?, pues aquí se han lucido..., menos mal que España es el mejor pais de doblaje, jo... la han metido hasta el fondo! ...la pata. :smt013

Publicado: Mar Nov 04, 2008 12:58 pm
por Stiggzab
han cambiado la voz a jor-el?

no es este tio?

http://www.eldoblaje.com/datos/Muestras/95.mp3

Publicado: Mar Nov 04, 2008 1:10 pm
por Erwiin
jaja, no se si es jor-El, pero es el que sale presentando al equipo A, cuando dice, ese que dice: En 1972 cuatro de los mejores hombres del ejercito americano.........................................., si tiene usted algun problema y se los encuentra quizá pueda contratarlos.......chan, chan chan chaaaaaaaan, chan chan cháaaaan.......... :smt002

tengo que ver los de la sexta y alguno anterior para saber si han cambiado la voz. de todas formas se me hace muy raro el cambio simplemente por el hecho del cambio de idioma, ya me había acostumbrado a verlo en original.

Publicado: Mar Nov 04, 2008 3:35 pm
por small06
Stiggzab escribió:han cambiado la voz a jor-el?

no es este tio?

http://www.eldoblaje.com/datos/Muestras/95.mp3
Esa voz era la que tenía antes, que era simplemente perfecta.
La de ahora es una mierda considerable. :smt012

Publicado: Mié Nov 05, 2008 12:52 pm
por Stiggzab
asi que han cambiao la voz de jor-el...

voy a ver el episodio 8, que es cuando sale, y opino del asunto

Publicado: Mié Nov 12, 2008 10:50 am
por Erwiin
Cuanto más veo la temporada en español, me doy cuenta que me gusta mucho más en inglés, cada uno tiene ya sus voces y aparte de aprender inglés, los que traducen hacen lo que les da la gana, los traductores de huesario lo hacen mejor (no cabía ninguna duda :smt003 ) asique podían aprender un poco....los de doblaje...
Viendo el capitulo de acción y el de Ira, como ya me sabía los dialogos en inglés, me di cuenta de que al doblar se comen muchas cosas, vamos que resumen... puede que no les quede otro remedio para que cuadre con la vocalización... pero... estamos demasiado bien acostumbrados con Huesario :smt020

Publicado: Mié Nov 12, 2008 10:05 pm
por beñat
la verdad es que la voz de kara asi como la de jor-el y zor-el no estan muy bien logradas, la unica voz que me gusta de toda la serie es la de Lana que tiene una voz muy dulce. En definitiva esta bastante mejor ver en version original que en castellano, es mi opinion.

Un saludo :smt006

Publicado: Mar Nov 18, 2008 8:04 am
por Huesario
Ya hemos añadido los elinks de esta temporada, en español e ingles :smt002 :smt002 :smt002

Publicado: Mar Nov 18, 2008 12:13 pm
por --[Sacred-Kripton]--
Yo deje de ver la serie en castellano cuando le cambiaron la voz a Lionel. Desastrosa... :smt005 :smt005 :smt005 :smt005

Publicado: Mar Nov 18, 2008 12:24 pm
por Stiggzab
por no hablar de los CONTINUOS cambios de voz en martha

bueno... y lo poner a alicia en la temporada 3 la voz de bart simpson ya fue la ostia

Publicado: Sab Nov 29, 2008 12:47 am
por Alvaro
Hablando del dialogo del doblaje, en el ultimo capitulo en la escena en que Brainiac infecta a Chloe en el Talon donde se ve su poder curativo y cae desmayada, pues en ingles Brainiac decia "¿que eres tu?", y en esa escena en español dice "clark donde estas?. ¿que tiene q ver eso con la version original?, es mas no es la misma frase, s elo inventaron porque les salio de los huevos. LAMENTABLE :smt011