Página 6 de 6

Publicado: Dom Feb 25, 2007 8:06 pm
por Kimagure
ya te digo, se salva aida y 7vidas cuando echaban, de todas formas hay series qu etienen buen docblaje o que nos hemos acostumbrado asi peor entre que han cambiado las voces y acostumbrados a escucharlo en V.O de repente vemos un doblaje sin chica, sin impetu, pues....

Por cierto, alguien sabe que voces han cambiado?

Publicado: Vie Mar 02, 2007 4:47 pm
por Stiggzab
oigan,el doblador de lionel luthor NO ha muerto.le oi ayer,en laSexta,en el episodio 2x07 de prisonbreak

Publicado: Lun Mar 19, 2007 4:24 pm
por TomWellingTeamo
es cierto no le pega nada esa voz... io pense k seria solo cuando hablaba como yorel pero se la han dejao :smt012

Publicado: Lun Mar 19, 2007 4:34 pm
por Stiggzab
le cambiaran la voz en la sexta temporada?no creo

sobre el doblaje

Publicado: Lun Mar 19, 2007 7:10 pm
por esti13
yo me llevé una horrible sorpresa al ver que le habían cambiado la voz a Lionel Luthor y la verdad que no me gustó nada.La versión en inglés cuando la ví me parecía que estaba mucho mejor con respecto a la voz de Lionel y a la de algún personaje más.

Publicado: Mié Mar 21, 2007 8:17 pm
por >>C@Dy<<
no me gustaron nada las voces, me dio x verlo el otro dia en la dos y ¬¬'
:smt012 :smt012

Publicado: Dom Abr 01, 2007 11:30 pm
por Nuindacil
Smallville es una de las mejores de la tele (objetivamente, porque para mí es la mejor). Sin embargo, no tuvo el éxito esperado en las primeras temporadas, y ahora, que es cuando vienen los episodios que más podrían gustar a la gente, tve la condena al fracaso a ponerla a esas horas...
El doblaje no es malo, lo que pasa es que han cambiado muchas voces y nos suena raro. Yo, al menos, prefiero la versión española a la original...

Publicado: Dom Abr 01, 2007 11:35 pm
por --[Sacred-Kripton]--
Con la versión doblada no te pierdes detalle tal y como si ocurre con la V.O subtitulada. Eso si, con la V.O se aprecían más reacciones que provienen directamente de los actores y es ahí donde se demuestra su verdadero talento en cuanto a expresión en la voces se refiere.

Publicado: Mar Abr 03, 2007 5:27 pm
por Txapu
lo mejor seria saber ingles y verla en V.O. sin subtitular; asi no te perderias nada de nada, que pena que aun mis conocimientosde ingles no den para tanto :smt010 :smt019

Publicado: Mar Abr 03, 2007 5:43 pm
por Kanzler
Una vez que te has acostumbrado a las voces reales cuesta hacerse con las dobladas.

Una opción es ver muchas veces los capítulos subtitulados para saberse de memoria los diálogos y así no hay que leer :smt005 :smt005

Publicado: Mar Abr 03, 2007 6:36 pm
por Vegeta33
Los doblajes me parece buenos,lo que no me gusta es el cambio de voces dealgunos de los personajes como lionel que parece un anciano de 80 años.

Publicado: Mar Abr 03, 2007 7:24 pm
por --[Sacred-Kripton]--
El de lionel en la 5ª es desatroso jajaja aunque al final, me acabé acostumbrando a oirlo, pero es cierto, como las voces originales no hay nada :smt003