Página 6 de 7

Publicado: Sab Abr 19, 2008 7:26 am
por Lizzeth
como tenia ganas de ver el capitulo :smt005 :smt005 :smt005 muchas gracias a los traductores...... y al resto de el equipo :smt001 :smt001 :smt001

Publicado: Sab Abr 19, 2008 10:51 am
por Ficus
mikelus escribió:Antes que nada se que no posteo mucho, pero es que uso esta pagina para enterarme de cuando salen los capis y de las noticias que hay (aunque no se puede decir que novedades actualizen muchas pero vaya...)
Lo de las noticias ya lo sé, y estoy de pleno en ello, pero el "equipo huesariano" es muy reducido.
Estoy programando una nueva web (el foro seguirá igual por ahora)desde cero (no usando una plantilla como ahora), que aparte de no sobrecargar el servidor, tiene un panel de noticias que será administrado por un editor/a que se encargará de teneros mucho más informados. Siento la poca actualización de la web, pero es que no damos para más.

De todas formas en el foro hay información a punta y pala, y eso sí que se actualiza a diario (gracias a los usuarios tan buenos que tenemos, obviamente ;) )

Publicado: Sab Abr 19, 2008 1:42 pm
por flacox
Bueno, si que mas oportunas y veraces quieres las noticias, si cada vez que se aproxima un nuevo capitulo, ya por aqui sabes el nombre y la posible trama de este, y los argumentos, venga el equipo de huesario lo hace excelentemente bien, y aunque concuerdo con el jefe, son pocos, pero esos pocos hacen la diferencia :D:D Venga Chicos que lo hacen bien, Los Felicito desde Venezuela.

Re: Mensaje a Lore

Publicado: Sab Abr 19, 2008 1:57 pm
por Lore
Flyer84 escribió:Lore!!
¿Eres traductora profesional?
¡Mamma mia! ¡Qué nivel el del Huesario!
Siempre me pregunté cómo hacen los traductores para escuchar y traducir simultáneamente. Creo que se necesita una habilidad especial para eso.
:smt005 :smt005 :smt005 Creo que no soy traductora profesional :smt005 :smt005 Es más bien cuestión de mucha práctica y dedicación :smt002
Roberto Garcia escribió:Lore:

He seguido de cerca la edición tanto de los capítulos, como de los subtitulos y me deja impresionado la rapidéz con la que salen al público, de verdad felicidades por todo ese trabajal, mi pregunta a todo esto es la siguiente:

Yo bajo los subtitulos y capitulos en su momento, pero no se cómo emularlos para que se vean los capitulos con los subtitulos en un lector de dvd casero, tu me podrías decir lo que debo hacer o como unirlos para que en específico se vean tambien los subtítulos?.

Saludos y gracias.

Roberto García
Hola Roberto, te he mandado un MP que espero te sea útil :smt002

SUBTITULOS

Publicado: Sab Abr 19, 2008 2:22 pm
por CASATO1121
Hola a todos estoy en colombia, baje el capitulo pero los subtitulis no me salen cuando amndo a reproducir

Publicado: Sab Abr 19, 2008 2:27 pm
por Lore
¿Te has descargado también el fichero de subtítulos que está en el primer post de este tema?

Publicado: Sab Abr 19, 2008 3:00 pm
por flacox
Oye lore, yo me he descargado el capi sin sub y el fichero de los sub, puedes decirme que necesito para unirlos?

Publicado: Sab Abr 19, 2008 3:08 pm
por Javier Moya
Una vez mas, sobresaliente el equipazo "Huesario" al a hora de ofrecer esos subtítulos con tanta calidad tanto en traducción como en sincronización. ¡Felicidades Chic@s!

Publicado: Sab Abr 19, 2008 3:19 pm
por Lore
flacox escribió:Oye lore, yo me he descargado el capi sin sub y el fichero de los sub, puedes decirme que necesito para unirlos?
Te mando MP :smt002

Publicado: Sab Abr 19, 2008 4:01 pm
por Erwiin
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Descargando!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Muchíííííísimas gracias, ya he leido un poco de cómo va el capitulo pero hasta que no lo vea no voy a leer mas, en general veo mucha decepción, espero que no sea así.
Enhora buena otra vez, y creo que ya lo he preguntado, pero no me acuerdo cuando y no se si alguien lo sabía, sabéis cuando traducirán los capis??? tengo ganas de escucharlos en español, aunque estoy aprendiendo mucho inglés... jeje, osea que propongo a Lore para ser nuestra profe honoris causa por su gran labor!!! :smt003
besitos a todos los huesarianos!!

Publicado: Sab Abr 19, 2008 5:22 pm
por cnrv
Nawara, demasiado bueno es te cap... gracias TeamHuesario

Publicado: Sab Abr 19, 2008 7:15 pm
por Akkane
Ficus escribió:De todas formas en el foro hay información a punta y pala, y eso sí que se actualiza a diario (gracias a los usuarios tan buenos que tenemos, obviamente ;) )
Tengo que destacar que hay info y muy bien organizada. :smt002

A todos los que trabajan para que tengamos los capis a horas de haber salido (por que no llega a cumplirse un día hasta que lo podamos bajar) ¡¡¡¡mis felicitaciones!!! Hacen un trabajo estupendo. :smt023
(cuando quieran se pueden prender con otra serie no? es broma, no me hagan caso :smt005 :smt005 :smt005 )

Además, me pareció buenisímo dedicar el capitulo a los ganadores de Miss y Mister Huesarianos. Eso estuvo genial. ¡¡Mis felcitiaciones por ese detalle!!! :smt023

Publicado: Dom Abr 20, 2008 4:21 am
por elbeborandy
en español un solo link 96 mb:

Editado Lore: :smt018 :smt018 Hacemos nuestros subs para no usar los de nadie más y mucho menos permitir publi de otros sitios Smallville

Re: Unir Subtitulos

Publicado: Dom Abr 20, 2008 5:09 am
por kryptonita verde
Roberto Garcia escribió:Lore:

He seguido de cerca la edición tanto de los capítulos, como de los subtitulos y me deja impresionado la rapidéz con la que salen al público, de verdad felicidades por todo ese trabajal, mi pregunta a todo esto es la siguiente:

Yo bajo los subtitulos y capitulos en su momento, pero no se cómo emularlos para que se vean los capitulos con los subtitulos en un lector de dvd casero, tu me podrías decir lo que debo hacer o como unirlos para que en específico se vean tambien los subtítulos?.

Saludos y gracias.

Roberto García
Bajate el AviREcomp...es free...con ese pegas los subs..y ya..
Lore escribió:
kryptonita verde escribió:podrian poner subtitulos sin zona?..es decir en un Español no castellanizado?....
A ver cómo te explico yo esto... las traducciones se hacer primero transcribiendo de oído lo que se dice en inglés y luego traduciendo, en mi caso lo hago al mismo tiempo que realizo el trabajo que me da de comer, soy española y tiendo a usar los modismos y expresiones españolas, intento no hacerlo, pero se me escapan, como comprenderás estoy algo estresada cuando hago los subs.

No es que hagamos unos subs de una zona u otra específicamente, los hacemos en castellano intentando evitar la mayor parte de modismos, pero como verás me es difícil.

Tenemos traductores como ANGELYANEZ, mexicano si no me equivoco, que usa modismos de allí al traducir y tengo que corregirlos para intentar unificar un sólo castellano.

La temporada pasada se hizo un intento de hacer subs para latinoamérica, pero ese proyecto murió muy pronto, más que nada por dejadez...

No podemos hacer varias versiones sencillamente porque no tenemos tiempo, lo único que puedo hacer es poner mi empeño en evitar modismos y palabras claramente españolizadas, pero como comprenderás (al menos eso espero) para mí no resulta natural traducir car como "auto" y no como "coche". Disculpadme mi uso de modismos españoles y prometo esforzarme por no usarlos ¿trato hecho? :smt002
JOer..no era mi intencion ofenderte... en serio.... veo que aki son muy sensibles... yo tambien soy traductor... pero sinceramente no tendria el tiempo que tu tienes para estas cosas.... aun asi.. ofrezco mi apoyo...

saludos cordiales.

Edit. Super_House: No postees dos veces seguidas, edita tu post anterior. :smt002

Publicado: Dom Abr 20, 2008 12:00 pm
por Lore
No me has ofendido, sólo quería darte la mejor explicación posible. :smt002

Y no te creas que tengo tanto tiempo libre :smt005 :smt005 es que me lo reparto muy bien :smt002