Cambios desastrosos en la 4ª temporada

Foro dedicado a temas de la 4ª temporada de Smallville

Moderadores: Shelby, Lore, porre, Super_House, ZeTa, Trasgo

Responder
--[Sacred-Kripton]--
Metrópolis
Metrópolis
Mensajes: 4805
Registrado: Jue Oct 26, 2006 9:37 pm
Ubicación: Las Palmas

Cambios desastrosos en la 4ª temporada

Mensaje por --[Sacred-Kripton]-- »

No se si os habréis fijado bien pero, si ya habéis visto la 4ª temporada en español o tenéis la colección en DVD se ven muchos cambios en las voces de determinados personajes, como ocurre con Martha Kent ya que han cambiado de persona para realizar el doblaje y aunque no es mucha la diferencia entre las voces, es feo tener que escuchar dos voces distintas. Lo mismo le ocurre a la Sheriff de Smallville, un cambio muy drástico en las voces de la 3ª temporada a la 4ª. Alicia es otro de los personajes que le han cambiado la voz para el doblaje español, pasaron de una voz normal y con "eses" arrastradas a una voz demasiado fina y nada que ver con la de la 3ª temporada.
Quizás lo más gracioso sea el cambio "momentaneo" de voz que le pusieron a Lionel Luthor en el episodio 22, al principio le pusieron una voz muy distinta a la habitual y que si no me equivoco la persona que hizo el doblaje puso voz a un doctor que apareció en la 1ª temporada que trabajó para Lex en el estudio de la kryptonita.
Con todo esto quiero decir que es un DESCUIDO por parte de los encargados del doblaje español cambiar de personas y encima dar el cante eligiendo a dobladores que tienen voces muy distintas en comparación con la que usaron en principio.
A mi personalmente me jodio bastante porque es un cambio inesperado y ni siquiera se molestaron en negociar con los dobladores que daban voz a Martha, Alicia, la Sheriff y demás para que siguieran trabajando en el doblaje de Smallville o al menos eso parece...


Imagen Imagen Imagen

jose
Lois Lane
Lois Lane
Mensajes: 883
Registrado: Mié Abr 19, 2006 9:59 pm
Ubicación: barcelona españa

Mensaje por jose »

lo que tambien han echo mas es en ponerle esa voz a erica no tiene nada que ver con la suya definitivamente me quedo con la V.O.S.


Imagen
ImagenLore Clana4ever olga y casi a iria ¬¬

--[Sacred-Kripton]--
Metrópolis
Metrópolis
Mensajes: 4805
Registrado: Jue Oct 26, 2006 9:37 pm
Ubicación: Las Palmas

Mensaje por --[Sacred-Kripton]-- »

Bueno, respecto a la voz que le han puesto a Erica Durance no me quejo ya que siendo hija de un militar y haber vivido en un entorno así pues parece que le va esa voz, tiene carácter y va de dura asi que no esta mal. Ponerle una voz al estilo de la de Lana Lang en la versión española sería un fallo.
He escuchado la voz original de Erica Durance en un reportaje que viene en el sexto DVD de la 4ª temporada y bueno...suena muy distinta pero en fin, que se le va a hacer.


Imagen Imagen Imagen

Gela
Lois Lane
Lois Lane
Mensajes: 633
Registrado: Sab Sep 23, 2006 10:30 am

Mensaje por Gela »

yo opino como jose. desde que veo la serie en VOS. se me hace muy raro oir los capitulos en castellano... no se :smt012 .
¿No os pasa lo mismo?


Imagen
ImagenImagen

Miss_Lane
Lana Lang
Lana Lang
Mensajes: 433
Registrado: Vie Oct 13, 2006 10:58 am
Ubicación: Metrópolis

Mensaje por Miss_Lane »

Yo prefiero verlo en versión original y subtítulados, me he acostumbrado a oir sus voces y me suena raro escuchar los doblajes en español, además escuchando la versión original te das cuenta de detalles que se les escapan a los dobladores, expresiones, suspiros...


By Lois Lane.

Imagen Cloista y Ericana.

--[Sacred-Kripton]--
Metrópolis
Metrópolis
Mensajes: 4805
Registrado: Jue Oct 26, 2006 9:37 pm
Ubicación: Las Palmas

Mensaje por --[Sacred-Kripton]-- »

Bueno también es verdad pero no me negaréis que es una &%$ que cambien las voces de los dobladores españoles...


Imagen Imagen Imagen

ulisesmallville
Lionel Luthor
Lionel Luthor
Mensajes: 60
Registrado: Vie Ago 18, 2006 8:28 am
Ubicación: Metrópolis
Contactar:

Mensaje por ulisesmallville »

Si, es una caca, EN EL ULTIMO CAPITULO, LIONEL Y EL NOVIO DE LANA HABLAN DE UNA FORMA, CON UN DOBLADOR, Y AL MOMENTO CON OTRA VOZ DE OTRO DOBLADOR, ES TERRIBLEMENTE FEO!!!

DIOS MIO QUE HACEN EN ESPAÑA CON LOS DOBLAJES????


''No todo el que lleva capita tiene que ser mariquita...''

Flash
Clark Kent
Clark Kent
Mensajes: 1240
Registrado: Mié Abr 19, 2006 9:57 pm
Ubicación: Mostoles,Madrid,España
Contactar:

Mensaje por Flash »

Ulises ya sabes que no se puede escribir en mayusculas :smt002



SiGfRiD-eL
Lois Lane
Lois Lane
Mensajes: 580
Registrado: Dom Abr 23, 2006 8:50 am
Ubicación: NeZaHuaLcOyOtL
Contactar:

Mensaje por SiGfRiD-eL »

Definitivamente es una tonteria poner 2 voces a un personaje deberian hacer mejor su trabajo


Imagen

RouS
Chloe
Chloe
Mensajes: 11
Registrado: Vie Oct 13, 2006 6:46 pm

Mensaje por RouS »

Gela escribió:yo opino como jose. desde que veo la serie en VOS. se me hace muy raro oir los capitulos en castellano... no se :smt012 .
¿No os pasa lo mismo?
A mi me pasa igual, pero no solo con Smallville, sino ya con todo, prefiero las versiones originales. Tanto las voces como los sonidos del capítulo están mejor en la VOS. Yo ya desde el primer capítulo en castellano no me gustaron nada las voces y deje de verlos. Además, me pregunto yo, donde está el sarcasmo de Lois?, porque en la versión en castellano nada de nada. No? :smt006



Responder

Volver a “4ª Temporada”