Página 4 de 11

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mar Ago 31, 2010 6:50 am
por LoisElenaLaneKent
Hola a tod@s. No tengo perdon, es la primera vez que voy a postear en Huesario :sad:

Pero espero que el post os sirva.
Os dejo el link online y el link de la descarga de:


Salvador:
http://www.megavideo.com/?v=RWN5NTBY
http://www.megaupload.com/?d=6GAJ9OB2

Metallo:
http://www.megavideo.com/?v=HJL0JY3W
http://www.megaupload.com/?d=VPWMNQ7H

Saludos!! :biggrin:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mar Ago 31, 2010 12:19 pm
por selagi
Muchas gracias y bienvenida :biggrin: :biggrin: :smt023

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mar Ago 31, 2010 1:04 pm
por nuritacobarrubias
Buf, en serio, muchísimas gracias. No tengo otra forma de poder pasarlos. :razz:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mar Ago 31, 2010 2:14 pm
por Nitta
Bienvenida LoisElena, y muchas gracias por los enlaces de descarga. :wink:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mar Ago 31, 2010 3:13 pm
por Shelby
¡Hey Elena! Encantada de tenerte por aquí también. :wink:

Muchas gracias por poner los links. Y ya sabes... ¡estás en tu casa, compi! :smt058 :smt058

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mar Ago 31, 2010 5:56 pm
por lane-kent
Muchas gracias Elena y bienvenida!

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mié Sep 01, 2010 12:18 am
por Shelby
Como ya he visto que tanto Elena como otros usuarios, estáis siendo tan amables como para aportar los enlaces a los capítulos y, con el fin de facilitaros a todos las búsquedas, os he abierto un foro específico para ello:

http://foro.huesario.es/viewtopic.php?f ... 04#p419604

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mié Sep 01, 2010 3:54 pm
por clois_forever
Bienvenida Elena! :wink: gracias por los links se agradece :smt023

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mié Sep 01, 2010 11:11 pm
por monicagc
Dloblaje al español o como cargarse una escena genial, me explico , acabo de ver en Clan tv el capítulo "eco" y me he llevado varios chascos con el doblaje, pero destacaría la maravillosa escena final, para mí se ha perdido la esencia de la escena con la traducción que han hecho, se ha perdido la gracia de la escena, una vez más defiendo a capa y espada la versión original,y vosotr@s que pensais?????

Un besote
Mónica

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mié Sep 01, 2010 11:17 pm
por Vader_el
mas ataques al doblaje porque no se tolera que obviamente en todas las adaptaciones al adaptar otro idioma a nuestra lengua, las cosas varian y no son tan exactos al original (siendo con ello mas papistas que el papa), no thnks, a mi el doblaje me encanta (y no soy el unico pese a que por aqui muchos prefieran la VOS, la cual a mi tb me gusta, pero tb disfruto de ver una serie en MI idioma) en el caso de smallville, pese a lo que digan muchos, esta muy bien doblada (otra cosa son los encargados de las traducciones) este año volvió el director de doblaje de las 7 primeras tempos (el año pasado en la 8º fue otro, digo esto porque a veces, segun tengo entendido, a los directores de doblaje tb les encargan la adaptación y/o traducción) y si que me he dado cuenta que en la 8º comparada con las anteriores y en esta 9º, la traducción de los dialogos estaban mejor cuidados y hechos (pero concretamente en la escena que tu dices, no he notado nada, al menos ahora no caigo), pero de ahi a atacar nuevamente al doblaje por ello... a quienes no les guste estupendo, que pa eso lo vean en VOS. que yo lo disfurto en ambas opciones, sobre todo doblada porque me encanta ver y saber quien doblan a quien :razz:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Mié Sep 01, 2010 11:59 pm
por Nitta
A mi lo que me encanta del doblaje al español és la voz de Clark, siempre me ha parecido muy seductora y que le va como anillo al dedo a su personaje. Me encanta escucharlo hablar. :smt007

Y sobre la escena final del episodio de esta noche, pues supongo que Mónica se refería a que en la versión original Lois y Clark hablan en tercera persona y eso le da más gracia y morbo a la escena. Por ejemplo él le dice a Lois: "Ni siquiera sé como alguien conseguiría una segunda cita después de estropear la primera así" y ella le contesta: "Bueno, si alguien intentase eso de nuevo, puede que quiera hacerlo en un día con menos noticias. Hipotéticamente hablando". En cambio en la versión doblada al español Clark dice: "No sé si me darás otra oportunidad después de meter la pata" y ella le contesta: "Bueno, si vuelves a intentarlo será mejor que lo hagas en un día más tranquilo. Hipotéticamente hablando".

Haber, el significado és el mismo, solo que en lugar de hablarse indirectamente como jugando, pues se lo han dicho directamente sin tapujos (no sé como explicarlo :smt005). Pero le da más gracia a la escena la versión original, en eso estoy de acuerdo con Mónica. Pero bueno, a pesar de ello todo lo demás ha estado bien, a mi en general me ha gustado el doblaje. Sobre todo al principio del episodio cuando Clark coge a Lois en brazos y la salva de caerse, y ella piensa "Vaya viceps..." y luego "macizo..." :smt077 :smt044 Me ha encantado, jeje. :biggrin:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Jue Sep 02, 2010 12:04 am
por Shelby
¿Que no ha cambiado nada y que está muy bien doblada?

¡¡¡¡¡¡JA!!!!!!

Me he tirado todo el capítulo diciendo: "No han dicho eso, ahí no dicen eso..."

Eso sin contar con que las voces don horribles y que le quitan totalmente la expresividad y emotividad a todas las escenas... (lo siento, manita, pero es imposible que crea que la voz de Clark, que es la misma que la de un niño de 16 años aún, pueda parecerme seductora, mucho más conociendo la voz real de Tom que esa que sí que realmente lo es, sobre todo cuando utiliza los tonos bajos... :bb :bb :bb ).

Vamos, quien después de haber visto los capítulos en sus versiones originales, con las increíbles interpretaciones que hacen, sea capaz de decir que "le encanta el doblaje" es que definitivamente tiene que ir al otorrino...

PD: ¿No querías que me mojara, Cin?... ¡Pues hala, ya he empezado! :smt005 :smt005

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Jue Sep 02, 2010 12:18 am
por Nitta
Haber manita, que yo no he dicho que esté "muy bien doblada"! :smt005 Y a mi me gusta más la versión original! Eso no te lo niego, y tampoco te niego que no tiene ni comparación la original con la doblada, por supuesto! Pero a mi personalmente me gusta la voz que le ponen a Clark en el doblaje. No sé, supongo que és cuestión de gustos. Pero también te diré que me gusta mucho más la voz original de Tom, la prefiero mil veces a la doblada. :wink:

Y sí, como ya he dicho en mi mensaje anterior, reconozco que la última escena la han estropeado y le han quitado la gracia, pero lo demás no me ha parecido tan mal. Supongo que también hay que pensar que debe ser complicado adaptar la traducción a las escenas para que quede sincronizado, y no siempre pueden traducirlas de forma literal. Pienso yo... :roll:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Jue Sep 02, 2010 12:28 am
por Shelby
Pero hay una diferencia entre "no traducirlas de forma literal" a "traducirlas como les da la gana" que son dos cosas distintas, eso sin contar con que sí que traducen literal cuando les da la gana...

AKA: "Flecha Verde", "Atalaya", "Mancha"...

Que ya es lo que me quedaba por ver... ¡lo que me queda es que se llamara Supermán y le pusieran "Superhombre"!

En fin...

Yo he visto muchísimas series en los dos idiomas y, aunque me pese, tengo que reconocer a la fuerza que con mucho el de Smallville es el peor doblaje de todos porque, repito, no es sólo que las voces no se correspondan a los personajes (no hay más que ver como ejemplo la voz de Emil de niño de instituto o la patética voz del mismo Jor-El en la FOS), es que les quitan por completo la emotividad a las escenas y sin eso, me vas a perdonar, pero no hay doblaje que valga... :smt102

Hay una cosa muy importante en cualquier doblaje que va mucho más allá de cómo se traduzca o que se pongan a traducir nombre propios (cosa absurda donde las haya), y es la calidez y la emoción que puede transmitir una escena y eso es más que evidente que se pierde por completo aquí.

Y eso no son gustos propios, no hay más que ver la misma escena en los dos idiomas para comprobar la diferencia que hay.

Un profesor mío de literatura me dijo una vez, que lo más importante en cualquier interpretación es: 1 la expresividad y 2 la entonación, y que ambas iban de la mano. Que cualquier interpretación, ya sea visual o simplemente auditiva, lo que tiene es que hacerte SENTIR más allá de las palabras que realmente se estén diciendo o la historia que se esté contando...

¡Desde luego, qué razón tenía! :roll:

Re: 9ª temporada en Clan tv

Publicado: Jue Sep 02, 2010 12:36 am
por Vader_el
Shelby escribió:¿Que no ha cambiado nada y que está muy bien doblada?

¡¡¡¡¡¡JA!!!!!!

Me he tirado todo el capítulo diciendo: "No han dicho eso, ahí no dicen eso..."

Eso sin contar con que las voces don horribles y que le quitan totalmente la expresividad y emotividad a todas las escenas...
porque a ti no te gusta el doblaje y eres mas papista que el papa en eso :smt005 , pero eso que quita que aunque tu creas lo contrario, el de smallville es un buen doblaje (sobre todo comparados con el de otras (sobre todo de anime) donde por no gastarse mas presupuesto 4 doblan a 20 personajes y dan mas que el cante) que a ti no te guste y prefieras la VOS, perfes :P, pero tp por ello se puede menospreciar ni atacar el trabajo que hacen, que tb les cuesta lo suyo, te lo dice alguien que se mete en foros de doblaje y leen lo que estos comentan de como les va y en que condiciones están, y la verdad es que da pena que encima que no tienen todos los medios no les dan todo el presupuesto necesario o que cada vez sea un mundillo mas cerrado para trabajo, se les ataque cada 2x3 :roll: (por eso será quizas porque los defiendo tanto)

pa mas inri una buena amiga a decidido dedicarse al doblaje y no sabe donde se ha metido porque en ese mundo esta todo cogido y no se puede vivir de ello ya que es muy cerrado,a ver como "me le va" a la pobre :roll: que desd eluego ha tenido un ojo pa meterse ahi :roll:
Nitta escribió:Haber manita, que yo no he dicho que esté "muy bien doblada"! :smt005 Y a mi me gusta más la versión original! Eso no te lo niego, y tampoco te niego que no tiene ni comparación la original con la doblada, por supuesto! Pero a mi personalmente me gusta la voz que le ponen a Clark en el doblaje. No sé, supongo que és cuestión de gustos. Pero también te diré que me gusta mucho más la voz original de Tom, la prefiero mil veces a la doblada. :wink:

Y sí, como ya he dicho en mi mensaje anterior, reconozco que la última escena la han estropeado y le han quitado la gracia, pero lo demás no me ha parecido tan mal. Supongo que también hay que pensar que debe ser complicado adaptar la traducción a las escenas para que quede sincronizado, y no siempre pueden traducirlas de forma literal. Pienso yo... :roll:
de ahi digo que en eso no cuidan tanto algunos detalles, en esta 9º y las 7 anteriores(no se si en smallville será como en otras series donde el director tb se encarga de la traducción y adaptación,) pero la 8º de la que por X se encargó otro y la 8º si la encontré mas cuidada en ese sentido, en detalles como los que tu dices mantenian dialogos en 3º persona si habia etc etc, o el que si note en savior con Faora que dijo "ese lugar" en vez de "este lugar", eso en la 8º no pasaba tanto

Y si, yo tb me parto con "quinqui lois" como yo la llamo xD la adoro, entre el zorriana o so p*** en la 8º con maxima o en la 9º con lo del gusiluz o lo de mazizo, son puntos muy buenos que a mi me encantan que adapten de esa forma esos detalles :smt005 , pero con otros no lo hacen tanto, pero eso no lo convierte en un doblaje "malo" , otra cosa es que el doblaje no gusta nada y si es asi, pos ya se tiene la VO si tanto disgusta