Página 1 de 6
doblaje mas malo que pegar a un padre con un calcetin sudao
Publicado: Jue Ene 25, 2007 4:04 pm
por Stiggzab
lionel luthor con otra voz
nam ek con voy de gay
aethyr con voz de mariquita de monte...
¿QUE ES ESTO?
Publicado: Jue Ene 25, 2007 4:31 pm
por [SS]NaPoLeoN
en realidad el doblaje del capitulo entero es malillo, poko enfasis en la entonacion. Un ejemplo, oid la ronquera de Lois en VO y la del doblaje, no parece ni q esté ronca xDDD.
Y la voz de Lionel, la verdad q el doblaje q tenia era bueno, pero esta voz, es una voz demasiao joven.
Publicado: Jue Ene 25, 2007 4:34 pm
por toncar2
cierto este doblaje es bastante malo lo peor la voz de lionel
Publicado: Jue Ene 25, 2007 7:30 pm
por Super_House
Publicado: Jue Ene 25, 2007 8:44 pm
por guille
se puede bajar ya el capitulo en alguna parte?? y encima yo tengo la fox pero me paso todo el dia fuera!! joooo
Publicado: Vie Ene 26, 2007 12:14 am
por small06
Hola a todos
soy nuevo en el foro y lo sigo desde hace tiempo. Bueno lo primero es que yo aun no he visto el capitulo, y no voy a cuestionar si es mejor con las voces originales o doblado, pero vamos, donde esté un buen capítulo de Smallville en español y sin tener que leer tanto que se quite todo lo demás... Pero vamos que genial el trabajo de huesario & company. saludos
Publicado: Vie Ene 26, 2007 12:27 am
por BaRo
bienvenido al foro, small06
yo personalmente los prefiero en version original con sus autenticas voces. sera que tambien me gusta bastante el ingles, pero tambien creo que con las voces originales se les nota una mejor interpretacion. al doblarlas, los personajes pierden un poco de su carisma, pienso yo
saludos!!
Publicado: Vie Ene 26, 2007 12:39 am
por --[Sacred-Kripton]--
Es cierto que pierden un poco de carisma, pero es solo por la entonacion. Lo que creo es que no deberiamos conformarnos solo con la V.O, debemos defender nuestro idioma y exigir un poco mas en el sentido de los doblajes de ciertos personajes de la serie y que eviten esos cambios drásticos de voces o entonaciones muy diferentes de las empleadas en la V.O.
Publicado: Vie Ene 26, 2007 12:41 am
por small06
Gracias BaRo
Bueno, lógicamente tienes razón, en cuanto a la interpretación no hay color, pero el estar viéndolo sin perderte nada en leer subtitulos (y mira que yo leo rápido) se disfruta mucho más los capítulos. Pero bueno, como siempre hay que dar gracias a los subtítulos y a la gente que los hace porque si no fuera por ellos aun no hubiéramos visto ni la quinta temporada...
saludos!!
Publicado: Vie Ene 26, 2007 12:57 am
por --[Sacred-Kripton]--
Si, cierto...se pierden muchas detalles, a mi a veces me aburre estar leyendo todo el rato en vez de prestar atencion a detalles de la serie, por eso prefiera verla en español, aunque su V.O sea buenísima.
Publicado: Vie Ene 26, 2007 1:01 am
por small06
Lo unico que me j...e es eso de que le han cambiao la voz a lionel ¿no?
Bueno habra que esperarse a verlo pa ver el cambio...
...
Publicado: Vie Ene 26, 2007 1:05 am
por --[Sacred-Kripton]--
Yo espero que sea provisional la verdad....
Publicado: Vie Ene 26, 2007 1:11 am
por small06
Lo dudo mucho, y es una lástima..
Publicado: Vie Ene 26, 2007 10:30 am
por Rembur
Yo ya me he acostumbrado a escucharle con su propia voz (que por cierto, mola un huevo xD) Aun así, es una lástima que de una vez para otra cambien a los actores de doblaje...
También pasa en "Robin Hood, el principe de los ladrones", del primer doblaje al que se hizo para la versión extendida les cambian la voz a 2 o 3... uno de ellos Morgan Freeman, y no recuerdo si también a Maria Elizabeth Mastroantonio.
Pero bueno, no será ni la primera ni la útlma vez que pase... y habrá que superarlo xD
Publicado: Dom Ene 28, 2007 3:14 pm
por --[Sacred-Kripton]--
Puede que le hayan puesto ese doblaje porque esta como "poseido" ¿no?...La voz que llevaban utilizando para él desde un principio era muy buena la verdad, iba mucho con su personaje, ojalá la recuperemos.