Estreno 7 Temporada Smallville en FOX
Moderadores: Shelby, Lore, porre, Super_House, ZeTa, Trasgo
Respecto al doblaje, daba la sensación de que en esta temporada se habían puesto las pilas... hasta que oímos la nueva voz de Jor-El.
Horrible, repugnante e inacertada son pocos calificativos para semejante insulto auditivo, y es que, además de horrible, repugnante e inacertada, resulta una voz demasiado joven y del montón para Jor-El, sin mencionar que el actor de doblaje parece que se está meando peligrosamente por la forma en que habla.
En fin, que de una voz perfecta como era la anterior pasamos a una nueva que resulta, cuanto menos, molesta, pero es algo que ya nos hiceron con Lionel y solo nos queda acostumbrarnos.
Al menos el resto sí que está a la altura.
Horrible, repugnante e inacertada son pocos calificativos para semejante insulto auditivo, y es que, además de horrible, repugnante e inacertada, resulta una voz demasiado joven y del montón para Jor-El, sin mencionar que el actor de doblaje parece que se está meando peligrosamente por la forma en que habla.
En fin, que de una voz perfecta como era la anterior pasamos a una nueva que resulta, cuanto menos, molesta, pero es algo que ya nos hiceron con Lionel y solo nos queda acostumbrarnos.
Al menos el resto sí que está a la altura.
si alguien vió algun capitulo habreis voído tambien la voz de Kara, yo no se si me acostumbré a escucharla con su propia voz, que ahora no me pega ni con cola...., en realidad me gustan las voces que tienen en realidad, ¿los que doblan no suelen buscar siempre una similitud con la original?, pues aquí se han lucido..., menos mal que España es el mejor pais de doblaje, jo... la han metido hasta el fondo! ...la pata.
El que tiene un buen martillo, ve al mundo en forma de clavo.
jaja, no se si es jor-El, pero es el que sale presentando al equipo A, cuando dice, ese que dice: En 1972 cuatro de los mejores hombres del ejercito americano.........................................., si tiene usted algun problema y se los encuentra quizá pueda contratarlos.......chan, chan chan chaaaaaaaan, chan chan cháaaaan..........
tengo que ver los de la sexta y alguno anterior para saber si han cambiado la voz. de todas formas se me hace muy raro el cambio simplemente por el hecho del cambio de idioma, ya me había acostumbrado a verlo en original.
tengo que ver los de la sexta y alguno anterior para saber si han cambiado la voz. de todas formas se me hace muy raro el cambio simplemente por el hecho del cambio de idioma, ya me había acostumbrado a verlo en original.
El que tiene un buen martillo, ve al mundo en forma de clavo.
Esa voz era la que tenía antes, que era simplemente perfecta.Stiggzab escribió:han cambiado la voz a jor-el?
no es este tio?
http://www.eldoblaje.com/datos/Muestras/95.mp3
La de ahora es una mierda considerable.
Cuanto más veo la temporada en español, me doy cuenta que me gusta mucho más en inglés, cada uno tiene ya sus voces y aparte de aprender inglés, los que traducen hacen lo que les da la gana, los traductores de huesario lo hacen mejor (no cabía ninguna duda ) asique podían aprender un poco....los de doblaje...
Viendo el capitulo de acción y el de Ira, como ya me sabía los dialogos en inglés, me di cuenta de que al doblar se comen muchas cosas, vamos que resumen... puede que no les quede otro remedio para que cuadre con la vocalización... pero... estamos demasiado bien acostumbrados con Huesario
Viendo el capitulo de acción y el de Ira, como ya me sabía los dialogos en inglés, me di cuenta de que al doblar se comen muchas cosas, vamos que resumen... puede que no les quede otro remedio para que cuadre con la vocalización... pero... estamos demasiado bien acostumbrados con Huesario
El que tiene un buen martillo, ve al mundo en forma de clavo.
-
- Metrópolis
- Mensajes: 4805
- Registrado: Jue Oct 26, 2006 9:37 pm
- Ubicación: Las Palmas
Hablando del dialogo del doblaje, en el ultimo capitulo en la escena en que Brainiac infecta a Chloe en el Talon donde se ve su poder curativo y cae desmayada, pues en ingles Brainiac decia "¿que eres tu?", y en esa escena en español dice "clark donde estas?. ¿que tiene q ver eso con la version original?, es mas no es la misma frase, s elo inventaron porque les salio de los huevos. LAMENTABLE