10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Moderadores: Shelby, Lore, Super_House, ZeTa, Trasgo
-
- Lois Lane
- Mensajes: 871
- Registrado: Sab Sep 05, 2009 3:54 pm
- Ubicación: en el tur de la galacia con Clark Kent
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
La tenes el el post de muscia y hay una descarga
gracias Ficus la mulita esta descargando
gracias Ficus la mulita esta descargando
-
- Lionel Luthor
- Mensajes: 77
- Registrado: Dom Ago 27, 2006 2:02 pm
- Ubicación: ...Paraíso Natural...
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Primero de todo, agradecerte las excepcionales traducciones que haces. Por favor, sigue como hasta ahora y no cambies...Lore escribió:Lo primero, nunca, nunca eliminamos usuarios, si no puedes ingresar al foro puede ser por dos motivos, que estés baneado, que dudo mucho que sea tu caso porque no hay motivos, o que te estés equivocando al escribir tu nombre de usuario o contraseña, así que compruébalo bien antes de decir nada porque te aseguro que eliminado no estás.Fred_Barney escribió:Mi nombre de usuario o user name siempre lo eliminan de la base de datos y me corresponde registrarme nuevamente.
Es normal que encuentres frases que no se ajustan a un español neutro porque no traduzco en español neutro, traduzco en español y punto. No es cuestión de hacer ninguna revisión, si quieres que publiquemos subs en latino o más neutro, entonces ocúpate tú, coge los subs una vez estén terminados, revísalos, cambialos, me los vuelves a mandar y se añaden al resto de los subs, para tener otra versión más neutra o latinizada.Fred_Barney escribió:En este episodio encontré algunos parlamentos que no parecen ajustarse a un Español neutro. Quizás faltó una mejor revisión.
No hace falta que indiques dónde se podrían haber hecho esos cambios, ya hemos trabajado juntos traduciendo y sé que eres competente, pero hay algo que casi todo el mundo olvida cuando hace una traducción. A parte de traducir la literalidad de las frases hay que adaptarlas para que sean entendibles sin olvidar que no puedes extender la duración de la frase escrita más allá de la frase hablada porque si no la sincronización sería una pesadilla y además tener en cuenta que no todo el mundo lee a la misma velocidad. Y eso es justamente lo que hago, traduzco y adapto para que se entiendan, y en la mayoría de las ocasiones intento darle a las traducciones irónicas o socarronas de Lois el tono de humor que necesitan (cosa que no resulta nada fácil y sino que se lo pregunten a Bertu).
No voy a justificar frase por frase la traducción que he hecho de las frases que has marcado en tu post, simplemente porque no tengo que hacerlo, traduzco en español, no en neutro o latino. La única en la que tienes razón es la del "bow tie" sencillamente porque siempre me equivoco al traducir bow, siempre. Supongo que será una tara de traducción que se me ha quedado
En cuanto a los letretos o titulares escritos, si son fácilmente entendibles no los traduzco, ¿que a lo mejor sería ideal traducirlos todos sen entendibles facilmente o no? Puede ser, pero la cuestión queda en que nadie ha comentado que necesitaba tenerlos traducidos porque si no no entendía el episodio.
Lo vuelvo a repetir, en lugar de repasar los subs y matizar las frases donde tú crees que hace falta revisión (que yo no lo creo porque no traduzco en neutro), coge los subs una vez estén terminados, conviertelos tú mismo en neutros o latinos y envíamelos de nuevo una vez revisados y se publicarán como otra opción de subs para aquellos que los prefieran latinos, pero hazlo sólo, y sólo si, eres capaz de comprometerte para hacerlo en todos los episodios que quedan de la temporada, porque ya hemos tenido gente otros años que pretendían hacer esto mismo y se cansaron enseguida.
Segundo, al tio este que te "exigía" que tradugeses al sudamericano, que le den. LLevas haciéndolo así desde siempre y no vas a cambiar porque te lo diga educadamente. Me acuerdo de las veces que proponíais lo de subtitularlo al sudamericano y al final nunca se llego a hacer porque no había quien se encargara y ahora me ofende que aparezca este, casi obligándote a que cambies tus magníficas traducciones porque no le gusta la palabra "CULO". Anda y que le den.
Este siempre fué un fansub español, hecho por españoles para España. Si quiere una tradución sudamericana que se baje una de las decenas de releases que hay por la red son subtitulación neutra. No le hagas caso, por favor, Lore.
Gracias y genial trabajo, como siempre.
PD: La excusa de que le eliminan de la base de datos su user, me suena a eso: una excusa. Pa mi que está baneado o que es la primera vez que escribe y es pa quejarse, por eso sale sólo un mensaje y dado de alta ayer.
Graciñas, rapaza.
Bicos.
PD2: Bertu: Gracias por la aclaración. No pasa nada. Supongo que en posteriores capis lo harás como siempre. Muchas gracias por responder.
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
No, a ver, tampoco hay que pasarse. Fred Barney ayudó en algunos subtítulos en la 9na temporada. Un poco de respeto, ¿sí?
Siento lo de la letra pequeña, pero me es más cómodo y es lo que hago siempre
Siento lo de la letra pequeña, pero me es más cómodo y es lo que hago siempre
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Puede que quede un poco extraño, pues ya he estado en huesario.es desde hace mucho tiempo, pero jamás he dado las gracias por el trabajo que hacen. Así que aprovecho y las doy ¡¡¡GRACIAS!!!, más cuando es un trabajo por amor "al arte".
Salu2
PD: Si esta es la última temporada ... ¿Qué será de vuestras vidas cuando ya no tengan smallville?
Salu2
PD: Si esta es la última temporada ... ¿Qué será de vuestras vidas cuando ya no tengan smallville?
-
- Lionel Luthor
- Mensajes: 77
- Registrado: Dom Ago 27, 2006 2:02 pm
- Ubicación: ...Paraíso Natural...
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Tienes razón, respeto, pero por ambos lados, que su mensaje parecía un manual de instrucciones, colega... Si ya ha ayudado el año pasado con la 9ª, ¿acaso no sabe ya que este es un fansub español de España??? Es que me molestó mucho el tono imperativo con el que le hablaba a Lore. Corrigiendo cosas que no tienen que ser corregidas y como si toda la vida hubieseis traducido la serie a español neutro sudamericano, cuando yo y miles de personas seguimos este fansub precisamente por lo contrario, porque hacéis la traducción al castellano de España que todos conocemos.Bertu escribió:No, a ver, tampoco hay que pasarse. Fred Barney ayudó en algunos subtítulos en la 9na temporada. Un poco de respeto, ¿sí?
Siento lo de la letra pequeña, pero me es más cómodo y es lo que hago siempre
Me molestó mucho el tono imperativo de: "pusiste esto así y deverías ponerlo asá porque aqui en Latino América se pone asá..." etc...
Perdón si me pasé en algo, pero no soporto que intenten destrozar un trabajo tan bien hecho como el de Lore.
Peace...
PD: Pero lo de la letra pequeña sólo fué en el último capi, no? Los posteriores serán normales, no?
Muchas gracias.
-
- Chloe
- Mensajes: 11
- Registrado: Dom May 04, 2008 1:40 am
- Ubicación: Argentina
-
- Administrador/a
- Mensajes: 6734
- Registrado: Sab May 13, 2006 12:37 pm
- Ubicación: In the Seven Kingdoms
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
A ver, a ver, un poquito de por favor djraulh, que no se me altere el gallinero Antes que nada, lo de la letra pequeña es porque Bertu usa un soft diferente para unir episodio y subs, intentaremos evitarlo para la próxima vez.
Fred_Barney ha ayudado en muchos episodios, sobre todo de la temporada pasada y al ser latino, pues es normal que intente dulcificar el español para adaptarlo más a su oído, lo que puede que no entienda es que para mi no es un proceso natural cuando estoy traduciendo y a la velocidad que voy las madrugadas del sábado, pues como que no pienso en esas cosas, me preocupo más de terminar y hacerlo bien, entendible y adaptado.
Cada traductor tiene una manera de traducir y por eso siempre, siempre habrá disparidad entre dos traductores diferentes cuando trabajen con la misma frase o texto.
También resulta muy fácil coger los subs una vez ya están hechos y publicados y cuando ya no hay prisa, dedicarse tranquilamente a buscar las traducciones perfectas. Yo no dispongo del lujo del tiempo para buscar traducciones perfectas, por eso hago lo que puedo con mi capacidad.
Las "correcciones" de Fred_Barney están bien, lo que no quiere decir que la traducción que yo hice estuviera mal (excepto la del p*** bow tie que siempre la cago con la palabra bow), si lo que se quiere es neutralizar el texto. Pero como ya he dicho para poder hacer eso, tendría que tomarme mucho más tiempo para la traducción las madrugadas de sábado y tener mucho más conocimiento de expresiones latinas, cosas ambas dos que no tengo, y por lo tanto voy a seguir haciéndolo como lo he hecho durante estos 5 años porque no he tenido excesivas quejas.
De ahi mi propuesta para Fred_Barney de que neutralice el los subs una vez yo haya acabado con la traducción española y así pondríamos a disposición de los usuarios otra opción más de subtítulos, pero eso sí, siempre que se comprometa a terminar la temporada y no nos deje en la estacada como muchos otros antes de él han hecho.
Solo para matizar y para evitar que alguien más se confunda, el tono del post Fred_Barney no me lo he tomado para nada como un ataque, como ya he dicho, hemos trabajado juntos antes traduciendo y esta es la forma que tiene de hablar, además de que sé que esas "matizaciones" las hace sin el mínimo ánimo de ofender. Y sólo para que conste, mi respuesta tampoco es en plan defensivo porque no me he sentido ni atacada ni ofendida
Fred_Barney ha ayudado en muchos episodios, sobre todo de la temporada pasada y al ser latino, pues es normal que intente dulcificar el español para adaptarlo más a su oído, lo que puede que no entienda es que para mi no es un proceso natural cuando estoy traduciendo y a la velocidad que voy las madrugadas del sábado, pues como que no pienso en esas cosas, me preocupo más de terminar y hacerlo bien, entendible y adaptado.
Cada traductor tiene una manera de traducir y por eso siempre, siempre habrá disparidad entre dos traductores diferentes cuando trabajen con la misma frase o texto.
También resulta muy fácil coger los subs una vez ya están hechos y publicados y cuando ya no hay prisa, dedicarse tranquilamente a buscar las traducciones perfectas. Yo no dispongo del lujo del tiempo para buscar traducciones perfectas, por eso hago lo que puedo con mi capacidad.
Las "correcciones" de Fred_Barney están bien, lo que no quiere decir que la traducción que yo hice estuviera mal (excepto la del p*** bow tie que siempre la cago con la palabra bow), si lo que se quiere es neutralizar el texto. Pero como ya he dicho para poder hacer eso, tendría que tomarme mucho más tiempo para la traducción las madrugadas de sábado y tener mucho más conocimiento de expresiones latinas, cosas ambas dos que no tengo, y por lo tanto voy a seguir haciéndolo como lo he hecho durante estos 5 años porque no he tenido excesivas quejas.
De ahi mi propuesta para Fred_Barney de que neutralice el los subs una vez yo haya acabado con la traducción española y así pondríamos a disposición de los usuarios otra opción más de subtítulos, pero eso sí, siempre que se comprometa a terminar la temporada y no nos deje en la estacada como muchos otros antes de él han hecho.
Solo para matizar y para evitar que alguien más se confunda, el tono del post Fred_Barney no me lo he tomado para nada como un ataque, como ya he dicho, hemos trabajado juntos antes traduciendo y esta es la forma que tiene de hablar, además de que sé que esas "matizaciones" las hace sin el mínimo ánimo de ofender. Y sólo para que conste, mi respuesta tampoco es en plan defensivo porque no me he sentido ni atacada ni ofendida
Pues mira, yo para empezar dormiré mucho máskoburk escribió:PD: Si esta es la última temporada ... ¿Qué será de vuestras vidas cuando ya no tengan smallville?
-
- Lionel Luthor
- Mensajes: 77
- Registrado: Dom Ago 27, 2006 2:02 pm
- Ubicación: ...Paraíso Natural...
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Es todo lo que necesitábamos oir.Lore escribió:... voy a seguir haciéndolo como lo he hecho durante estos 5 años porque no he tenido excesivas quejas.
Muchiiiisimas gracias Lore y por favor, te suplico que no cambies. La gente dice "culo" y "pajarita" constantemente y no pasa naaaa...
Es más, viendo el doblaje al español que le hacen a la serie para su estreno en España, meten más caña y tacos ellos que tú. Estoy viendo la T9 en español y he oído a Lois varios "joder", "mierda", "coño", etc... modismos que tu no utilizaste. Así que por favor no le hagas caso y no lo suavices más, que va a parecer una serie Disney para niños de 10 añitos... cuando los que la seguimos desde el principio ya tenemos una edad en la que no nos asusta la palabra "Culo"
Sigue así, por favor.
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Por favor, Lore y Bertu, es que sois más buenos que le pan, en serio.
Primero, las traducciones están de "puñetera" madre, NADIE debería quejarse de ellas, son buenísimas y ya es bastante difícil traducir a Erica, porque yo cuando lo veo sin subtítulos me vuelvo loca, por la velocidad y por expresiones que me son intraducibles...debéis tener un nivel de inglés de flipar.
Segundo, la cuestión no es si alguien ayuda o no en una temporada, yo nunca os he ayudado, me encantaría, pero mi nivel de inglés lo hace imposible para ese virtuosismo, la cuestión es que vosotros tenéis una vida y estáis haciendo esto por amor al arte, por cariño al foro o a los usuarios o porque nadie lo hace, y lo que deberíamos hacer los demás, es por lo menos, tenerlo en cuenta, !que no trabajáis para nosotros!, yo lo siento pero no creo que nadie os deba exigir productividad por muy educadamente que lo haga o por mucho que haya ayudado.
Bertu, el tamaño de los subtítulos es perfecto, no lo cambies si a ti te genera el más mínimo problema, Lore, tus adaptaciones son perfectas, tanto es así que no he vuelto a ver la serie doblada, me quedo con vosotros 100 por 100. La sincronizaciones son siempre perfectas, todo está hecho en tiempo record y organizado perfectamente, además hay que tener en cuenta que son vuestros sábados, que tenéis vuestras familias y vuestra vida. Yo me siento a ver la serie una hora, pero vosotros estáis madrugando, dandoos la paliza toda la mañana y encima aguantando quejas...no hay derecho.
!Ojalá algún día os conozca y os pueda invitar a comer! flaco es el favor que os hago en comparación.
En cuanto al español neutro....vamos, que no me hagáis hablar, español y punto. A ver si ahora vais a tener que hacer traducciones con variantes lingüísticas, vamos. Esto es flipante.
Tenéis razón en lo de que hay que respetar a todo el mundo y tal, pero algunas cosas claman al cielo y no me puedo quedar callada.
Primero, las traducciones están de "puñetera" madre, NADIE debería quejarse de ellas, son buenísimas y ya es bastante difícil traducir a Erica, porque yo cuando lo veo sin subtítulos me vuelvo loca, por la velocidad y por expresiones que me son intraducibles...debéis tener un nivel de inglés de flipar.
Segundo, la cuestión no es si alguien ayuda o no en una temporada, yo nunca os he ayudado, me encantaría, pero mi nivel de inglés lo hace imposible para ese virtuosismo, la cuestión es que vosotros tenéis una vida y estáis haciendo esto por amor al arte, por cariño al foro o a los usuarios o porque nadie lo hace, y lo que deberíamos hacer los demás, es por lo menos, tenerlo en cuenta, !que no trabajáis para nosotros!, yo lo siento pero no creo que nadie os deba exigir productividad por muy educadamente que lo haga o por mucho que haya ayudado.
Bertu, el tamaño de los subtítulos es perfecto, no lo cambies si a ti te genera el más mínimo problema, Lore, tus adaptaciones son perfectas, tanto es así que no he vuelto a ver la serie doblada, me quedo con vosotros 100 por 100. La sincronizaciones son siempre perfectas, todo está hecho en tiempo record y organizado perfectamente, además hay que tener en cuenta que son vuestros sábados, que tenéis vuestras familias y vuestra vida. Yo me siento a ver la serie una hora, pero vosotros estáis madrugando, dandoos la paliza toda la mañana y encima aguantando quejas...no hay derecho.
!Ojalá algún día os conozca y os pueda invitar a comer! flaco es el favor que os hago en comparación.
En cuanto al español neutro....vamos, que no me hagáis hablar, español y punto. A ver si ahora vais a tener que hacer traducciones con variantes lingüísticas, vamos. Esto es flipante.
Tenéis razón en lo de que hay que respetar a todo el mundo y tal, pero algunas cosas claman al cielo y no me puedo quedar callada.
NO MORE CHLOEVILLE
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Gracias de nuevo a toda/os por vuestro trabajo.
Un abrazo .
Un abrazo .
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Los link de 720P pide clave saben cual es ??
- Clarkista 100% - esperando que vuele
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
si es que te bajaste la de megaupload de 12 links la contraseña es ChamakoAlexakent escribió:Los link de 720P pide clave saben cual es ??
-
- Lionel Luthor
- Mensajes: 145
- Registrado: Mié May 23, 2007 4:18 pm
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
GRACIAS, MIL, UN ABRAZO, Y QUE BIEN QUE SE TOMAN EL TIEMPO DE SUBIR LO QUE A MUCHOS NOS GUSTA, GRACIAS
Re: 10x06 Harvest - Enlaces y descargas aquí
Otra vez por aqui sin saber como decirlo, pero antes queria decirle a la persona cuyo nick corresponde a Fred Barney que si ya ayudo a traducir parte de la 9ª temporada, no entiendo la queja y si realmente le molestan algunas expresiones, lo siento, pero siendo gallego y participando en algun foro latino ¿Sabra cuantas veces hablan del gallego para decir, de forma despectiva, castellano o español de España y jamas me di por ofendido o aludido.
Webs que traduzcan series o peliculas en Español, yo conozco muy pocas, por no decir dos. Una, donde estoy escribiendo, y donde un equipo realmente pequeño en cantidad pero enorme en CALIDAD HUMANA (con mayusculas) donde por una sola persona se molestan en sacar un subtitulo semanal con anotaciones.
Despues de esto solo me queda una cosa por decir al equipo de traductores y a la hermosa jefa, por mi jamas os apureis en poner el subtitulo con anotaciones, espero lo que sea y otra cosa GRACIÑAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAS, JUÁN.
Webs que traduzcan series o peliculas en Español, yo conozco muy pocas, por no decir dos. Una, donde estoy escribiendo, y donde un equipo realmente pequeño en cantidad pero enorme en CALIDAD HUMANA (con mayusculas) donde por una sola persona se molestan en sacar un subtitulo semanal con anotaciones.
Despues de esto solo me queda una cosa por decir al equipo de traductores y a la hermosa jefa, por mi jamas os apureis en poner el subtitulo con anotaciones, espero lo que sea y otra cosa GRACIÑAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAS, JUÁN.