
Muchas gracias por tan excelente trabajo!!! En serio que son los mejores

Moderadores: Shelby, Lore, Super_House, ZeTa, Trasgo
Gracias por la aclaraciónFredbarney escribió:Muchas gracias por su excelente traducción de los subtitulos.
Tengo una sugerencia con el titular del daily planet: "PLANET REPORTERS PULL NO PUNCHES", sé que literalmente se pensaría en "Reporteros del Planet no se tiran a golpes", sin embargo encontré que la expresión "pull no punches" es una expresión o modismo que se diría algo así como "atacar con todo su fuerza". Esto está disponible en este link:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_sp ... nches.html
La traducción más cercana sería: "REPORTEROS DEL PLANETA SE ATACAN FUERTEMENTE" o algo similar.
Nunca te acostarás sin saber una cosa más, lo que explicas está bien, pero no es exactamente correcto.Fredbarney escribió:Muchas gracias por su excelente traducción de los subtitulos.
Tengo una sugerencia con el titular del daily planet: "PLANET REPORTERS PULL NO PUNCHES", sé que literalmente se pensaría en "Reporteros del Planet no se tiran a golpes", sin embargo encontré que la expresión "pull no punches" es una expresión o modismo que se diría algo así como "atacar con todo su fuerza". Esto está disponible en este link:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_sp ... nches.html
La traducción más cercana sería: "REPORTEROS DEL PLANETA SE ATACAN FUERTEMENTE" o algo similar.
merither escribió:Y se puede preguntar o saber ¿porque Madame Lore, no esta con nosotros en esta oportunidad?
Es verdad!!! Sobre todo la Chloe...Lore escribió:Los personajes de Lois y Chloe son muy asiduos a los idioms y a veces son un auténtico dolor de cabeza para traducirlos.