Página 1 de 1

Cambio de palabras inecesarias

Publicado: Jue Mar 08, 2007 12:31 am
por mev_13
este mensaje va dirijido a los traductores de subtitulos que traducen con expresiones gallegas u otras y no ponen lo que verdaderamente lo q dice, no se si les parece gracioso o que pero eso a mi no me va tener q andar entendiendo expresiones estupidas que ni tienen sentido, este post es para que se pongan las pilas y traduzcan al idioma español universal, hace rato q estoy notando esto en los subtitulos y cada vez mas añaden palabras que no concuerdan, un poco de seriedad............ :smt011

Publicado: Jue Mar 08, 2007 6:53 am
por Trasgo
Esta traduccion la realizan en español generico, mas que nada porque no los traducen todo españoles ni todos de sudamerica, los subtitulos que ponemos son de mucha calidad, ademas esas expresiones que tu dices, son perfectamente entendibles..... Un saludo.

Publicado: Jue Mar 08, 2007 8:08 am
por beñat
"que se pongan las pilas" que expresion es esa te recuerdo que lo hacen por amor al arte y no cobran nada asi que no estamos pa exigir nada, asi que no exigas nada. Y otra cosa llevo dos tenporadas viendo capitulos subtitulados y nunca e leido algo que se entendiera