Bueno, te explico, Dead end usado como "Callejon sin salida" es un modismo gringo, no una traducción literal, si lo traducimos literalmente Dead es "muerte" y End "final", asi que sería "Muerte Final", lo cual no se escucha muy entendible, en especial si no lo has visto ni sabes de que va, cuando traduces algo la mejor opción es adaptarlo al idioma que lo vas a traducir para hacerlo más ameno, que se pueda "digerir" con facilidad, es como en las traducciones (al menos en México) de las series o peliculas, cada que dicen "Bitch" nos ponen bruja, o perra y otra sarta de cosas que nada tienen que ver... espero haber sido claro, de todas formas se agradece la crítica, imagino que es constructiva...
PD. Chak_Blis: de nada, para eso estamos y me gusta ayudar (siempre que pueda) saludos a tu "Fat princess"
PD.2 Ya no recuerdo quién me pidió hace una semana (o mas) que le tradujera un corto (una parodia), sigue pendiente, he tenido (como siempre) problemas de codecs y no puedo usar mi editor pero ya consegui el video, no lo olvido...
