9ª temporada en Clan tv
Moderadores: Shelby, Lore, Super_House, ZeTa, Trasgo
Re: 9ª temporada en Clan tv
Shelby, pero que razón tienes en lo que dices de la voz de Emil y de Jor-El, son realmente horribles definitivamente prefiero mil veces el original, sobre todo por lo que terminas de poner (intensidad en las escenas) aunque el doblaje en general pues se puede aguantar y me gusta verlo, más por curiosidad que por otra cosa
Re: 9ª temporada en Clan tv
En eso coincido contigo, a mi también me da mucha rabia que a Watchtower le llamen "Atalaya" (el nombre suena rídiculo, la verdad) y sobre todo me ha dado mucho coraje que en lugar de "Borrón", le llamen "Mancha", a parte de que "Mancha" suena fatal, no tiene nada que ver una mancha con un borrón, jajaja. Sí, en eso estoy de acuerdo contigo y me siento igual. Como también espero que no se les ocurra traducir "Supermán", por que como les dé por llamarlo "Superhombre" los mato! Ya casi lo hago cuando en la octava temporada llamaron a Doomsday "Juicio final". Por favor... Hay cosas que és mejor no traducirlas porque queda rídiculo.Shelby escribió:Pero hay una diferencia entre "no traducirlas de forma literal" a "traducirlas como les da la gana" que son dos cosas distintas, eso sin contar con que sí que traducen literal cuando les da la gana...
AKA: "Flecha Verde", "Atalaya", "Mancha"...
Que ya es lo que me quedaba por ver... ¡lo que me queda es que se llamara Supermán y le pusieran "Superhombre"!
Totalmente de acuerdo, por eso me gusta mucho más la versión original, eso no te lo discuto.Shelby escribió:Y eso no son gustos propios, no hay más que ver la misma escena en los dos idiomas para comprobar la diferencia que hay.
Un profesor mío de literatura me dijo una vez, que lo más importante en cualquier interpretación es: 1 la expresividad y 2 la entonación, y que ambas iban de la mano. Que cualquier interpretación, ya sea visual o simplemente auditiva, lo que tiene es que hacerte SENTIR más allá de las palabras que realmente se estén diciendo o la historia que se esté contando...
¡Desde luego, qué razón tenía!
Y sobre los gustos propios, me refería a la voz de Clark, no a la traducción de las escenas.
Eso es lo que yo quería expresar. No es que esté muy bien doblado, pero como tú has dicho en general se puede aguantar.selagi escribió:aunque el doblaje en general pues se puede aguantar y me gusta verlo, más por curiosidad que por otra cosa
Hasta siempre, Smallville...
Re: 9ª temporada en Clan tv
pues yo lo disfruto como un enano y basicamente por norma general me suelen gustar todas las voces aunque hay algunas como la de Lana o Chloe que..., LA 1º por empalagosa (aunque je oido a es adobladora en otras series y pelis no suena tan petarda, debe ser que caló bien a Lanita xD) y luego la de Chloe no se si porque tb ha calado al personaje, que a cada temporada suena mas mandona e insoportable y eso que en harry potter doblando a myrtle la llorona me daba risa XD (por cierto su dobladora es la que hacia de espinete en barrio sesamo, espinete es Chloe xDDDDDDDDD)
de lo que decis de Jor el, tuvo dos voces las 6 primeras tempos, la 1º me gustba, pero su sustituto lo mismo me pasó con los sustitutos de martha y Lionel, no les pegaban nada
de la 9º en cuanto a voces la unica voz que me chirria es la de Alia, le han puesto una voz muy "dulce" o_O, la de zod me gusta, pero aun se me hace muy raro asociar esa voz con callum blue, y eso pocas veces me ha pasado, por ejemplo me acoplé facil a las voces de Davis y Tess, aunque de Davis seguramente sea porque creo que es el mismo que lo dobló en el videojuego de starwars
pd - nitta blur tb se traduce por mancha, y Juicio final es el nombre español de doomsday en los comics, eso no es "error" de traducción hay muchos pero no esos precisamente un error si es traducir poción vencedora por poción conquistadora como hicieron durante toda una temporada de charmed, eso si que chirria y es pa quejarse (de hecho el doblaje de embrujadas al = que la serie, cada año iba a peor ), no quejarse de fallos que realmente no lo son, cuando hay otras series que si han tenido fallos pa colgarles, de ahi mi insistencia en que smallville pese a que no cuide tanto los detalles, es bueno, por lo menos mejor que muchas otras que conozco
de lo que decis de Jor el, tuvo dos voces las 6 primeras tempos, la 1º me gustba, pero su sustituto lo mismo me pasó con los sustitutos de martha y Lionel, no les pegaban nada
de la 9º en cuanto a voces la unica voz que me chirria es la de Alia, le han puesto una voz muy "dulce" o_O, la de zod me gusta, pero aun se me hace muy raro asociar esa voz con callum blue, y eso pocas veces me ha pasado, por ejemplo me acoplé facil a las voces de Davis y Tess, aunque de Davis seguramente sea porque creo que es el mismo que lo dobló en el videojuego de starwars
pd - nitta blur tb se traduce por mancha, y Juicio final es el nombre español de doomsday en los comics, eso no es "error" de traducción hay muchos pero no esos precisamente un error si es traducir poción vencedora por poción conquistadora como hicieron durante toda una temporada de charmed, eso si que chirria y es pa quejarse (de hecho el doblaje de embrujadas al = que la serie, cada año iba a peor ), no quejarse de fallos que realmente no lo son, cuando hay otras series que si han tenido fallos pa colgarles, de ahi mi insistencia en que smallville pese a que no cuide tanto los detalles, es bueno, por lo menos mejor que muchas otras que conozco
CLOIS IS LEGENDARY
Re: 9ª temporada en Clan tv
¿Y hoy por ejemplo cuando le ha dicho Clark a Oliver que cómo sabía que "no había plataforma" en lugar de que "no había bomba"?
Sí, doblajes espectaculares... ¡y las voces más aún!
Lo dicho, que coges las temporadas originales y hasta al mismo Tom le ha cambiado la voz, pero aquí se ve un tío de 30 con la voz de uno de 16... ¡vamos, lo más normal del mundo!
Sí, doblajes espectaculares... ¡y las voces más aún!
Lo dicho, que coges las temporadas originales y hasta al mismo Tom le ha cambiado la voz, pero aquí se ve un tío de 30 con la voz de uno de 16... ¡vamos, lo más normal del mundo!
¡¡¡¡AY, OMÁ QUÉ CALORES!!!! ¡Gracias por tu regalo, Nitta!
Re: 9ª temporada en Clan tv
No, yo no digo que la traducción esté mal. Sinó que queda mucho mejor el nombre en inglés. En el caso de Doomsday, creo que podrían haberlo dejado en el idioma original. Por que llamarlo Juicio final queda raro, almenos a mí me parecía ridículo el nombre, por mucho que en los comics lo traduzcan.Vader_el escribió:pd - nitta blur tb se traduce por mancha, y Juicio final es el nombre español de doomsday en los comics, eso no es "error" de traducción hay muchos pero no esos precisamente un error si es traducir poción vencedora por poción conquistadora como hicieron durante toda una temporada de charmed, eso si que chirria y es ma quejarse, no quejarse de fallos que realmente no lo son, cuando hay otras series que si han tenido fallos pa colgarles, de ahi mi insistencia en que smallville pese a que no cuide tanto los detalles, es bueno, por lo menos mejor que muchas otras que conozco
Lo que sí no sabía és que Blur también se traduce "mancha". Pero aún así queda mil veces mejor Borrón, Mancha queda ridículo para mi gusto.
Hasta siempre, Smallville...
Re: 9ª temporada en Clan tv
También me he dado cuenta de eso de la plataforma y creo que se han saltado el "te quiero" de Lois a Clark en el Planet cuando se come el donut (me ha parecido)
La voz de Tom es mucho más grave y le ha cambiado mucho con la edad, sobre todo se nota cuando se enfada da mucho más miedo la original al contrario me pasa con la voz de Zod
La voz de Tom es mucho más grave y le ha cambiado mucho con la edad, sobre todo se nota cuando se enfada da mucho más miedo la original al contrario me pasa con la voz de Zod
Última edición por selagi el Jue Sep 02, 2010 1:09 am, editado 2 veces en total.
Re: 9ª temporada en Clan tv
que si shelby que a ti no te gusta, ni el doblaje ni la voz que le ponen a tom en español , pa ti la perra gorda xD pero eso no quita que sea UN BUEN doblaje y que quien pone la voz de tom sea un buen doblador
NItta si, algunos nombres quedan mejor en ingles, pero por ejemplo en el caso de atalaya al ser lo mismo que watchtower dicho en una palabra, supongo que han buscado un significado parecido tb en una palabra ya que tienen que vocalizar y no es lo mismo decir -"atalaya" (cortito que encaja con watchtower) que "torre de control" que dudo que les encaje la voz con movimiento de labios cada vez que lo dicen, en tonces sino pueden traducirlo como en ingles, no se puede pedir peras a un olmo, tendán que hacerlo como pueden, son muchos factores a tomar el cuenta, no que lo hagan al tuntun y xq si
Con juicio final si ese es el nombre que tiene el personaje y siempre se le traduce asi ¿que culpa tienen los del doblaje? por lo menos no lo llamaron "el dia del juicio final" como en las contraportada del DVD , que eso si que es pa lucirse las contraportadas de los DVDs, no os quejeis xq comparados con eso... que es de verguenza xD
Muchos cambios se hacen adaptandose a eso no porque sea su santa voluntad (otro son los pifiazos que meten de traducir un singular por plural o cosas asi) aun tiemblo con el penultimo capitulode charmed que tradujeron "cole" por "el frio" , lo dicho no quejarse de smallville que es oro comparado con los doblajes de otras series xD
pero tp es que nos estemos quejando de toooooooodo, porque no todo lo que decis son "errores", sino "adaptaciones" que se ven obligados a hacer para que les encaje
NItta si, algunos nombres quedan mejor en ingles, pero por ejemplo en el caso de atalaya al ser lo mismo que watchtower dicho en una palabra, supongo que han buscado un significado parecido tb en una palabra ya que tienen que vocalizar y no es lo mismo decir -"atalaya" (cortito que encaja con watchtower) que "torre de control" que dudo que les encaje la voz con movimiento de labios cada vez que lo dicen, en tonces sino pueden traducirlo como en ingles, no se puede pedir peras a un olmo, tendán que hacerlo como pueden, son muchos factores a tomar el cuenta, no que lo hagan al tuntun y xq si
Con juicio final si ese es el nombre que tiene el personaje y siempre se le traduce asi ¿que culpa tienen los del doblaje? por lo menos no lo llamaron "el dia del juicio final" como en las contraportada del DVD , que eso si que es pa lucirse las contraportadas de los DVDs, no os quejeis xq comparados con eso... que es de verguenza xD
Muchos cambios se hacen adaptandose a eso no porque sea su santa voluntad (otro son los pifiazos que meten de traducir un singular por plural o cosas asi) aun tiemblo con el penultimo capitulode charmed que tradujeron "cole" por "el frio" , lo dicho no quejarse de smallville que es oro comparado con los doblajes de otras series xD
pero tp es que nos estemos quejando de toooooooodo, porque no todo lo que decis son "errores", sino "adaptaciones" que se ven obligados a hacer para que les encaje
Última edición por Vader_el el Jue Sep 02, 2010 1:09 am, editado 1 vez en total.
CLOIS IS LEGENDARY
Re: 9ª temporada en Clan tv
A mi és que la voz de Clark no me parece la de un niño de 16 años como dice Shel... Alhomejor sí que voy a tener que ir a un otorrino! Aunque vuelvo a decir que me gusta mil y diez mil veces más la voz de Tom. Es mucho más varonil y más bonita. Y como dice Selagi, se ha ido notando el cambio a lo largo de los años, ahora la tiene más grave, más seductora.
Hasta siempre, Smallville...
Re: 9ª temporada en Clan tv
a mi tp, de hecho quien si me parecía voz de crio es la de jimmy, de hecho su doblador es habitual en animes, por ejemplo dobló a yuu de la familia crece xDDD, en cambio chloe aparte de poner voz de sabelotodo y de ser espinete, tiene voz de viejaNitta escribió:A mi és que la voz de Clark no me parece la de un niño de 16 años como dice Shel..
CLOIS IS LEGENDARY
Re: 9ª temporada en Clan tv
por eso tiene voz de vieja xD (o sea cuarentona tp me voy a pasar de cruel con la pobre mujer xD) , lo que no me explico es como sigue doblando a adolescentes o niños o sea no digo que sea mala dobladora ni que su voz sea mala, pero le pega mas que le varien mas a menudo los registros, en animes da =, pero pelis o series , recuerdo en mujeres desperadas dobló a la amante de uno que se la llevo el tornado, lo que me pude reir, puso voz de insportable aguda a mas no poder y encima se la llevo un tornado xDDD lastima que no fuese en smallvilleselagi escribió: es que la de espineta ya debe tener unos cuantos años
Última edición por Vader_el el Jue Sep 02, 2010 1:18 am, editado 1 vez en total.
CLOIS IS LEGENDARY
Re: 9ª temporada en Clan tv
Te repito... el buen doblador es el que, al menos, le da a la escena la misma emotividad y transmite lo mismo que la original, no el que se la quita...
Y no es que la perra gorda sea para mí, es que no hay más que poner a ambos lados la misma escena para ver si el doblaje resta el calor y la emotividad de la escena o no. ¡Ojo y no con Tom, con todos y cada uno de los personajes!
Desde luego, lo que me parece increíble es que precisamente tú, que siempre criticas hasta del color del que utilizan los cordones de los zapatos en la serie, pases por alto y te quedes tan contento con un doblaje tan mediocre como el que desgraciadamente tenemos...
Nitta, lo de la voz no es percepción mía, es que es así... ¡es con la que lleva desde que empezó la serie cuando tenía 16 años! Jajajaja
Y sí, ahí se nota tu "imparcialidad" Carlos... como tú no soportas a Chloe, ya la voz es "de vieja" cuando precisamente es de las que más se acerca a la de la actriz...
Lo dicho...
Y no es que la perra gorda sea para mí, es que no hay más que poner a ambos lados la misma escena para ver si el doblaje resta el calor y la emotividad de la escena o no. ¡Ojo y no con Tom, con todos y cada uno de los personajes!
Desde luego, lo que me parece increíble es que precisamente tú, que siempre criticas hasta del color del que utilizan los cordones de los zapatos en la serie, pases por alto y te quedes tan contento con un doblaje tan mediocre como el que desgraciadamente tenemos...
Nitta, lo de la voz no es percepción mía, es que es así... ¡es con la que lleva desde que empezó la serie cuando tenía 16 años! Jajajaja
Y sí, ahí se nota tu "imparcialidad" Carlos... como tú no soportas a Chloe, ya la voz es "de vieja" cuando precisamente es de las que más se acerca a la de la actriz...
Lo dicho...
¡¡¡¡AY, OMÁ QUÉ CALORES!!!! ¡Gracias por tu regalo, Nitta!
Re: 9ª temporada en Clan tv
Sí, eso es verdad jajaja. Pero aún así me gusta. No se, debe ser que como ya me acostumbré a ella desde la primera temporada, no me lo imagino doblado con otra voz.Shelby escribió:Nitta, lo de la voz no es percepción mía, es que es así... ¡es con la que lleva desde que empezó la serie cuando tenía 16 años! Jajajaja
Hasta siempre, Smallville...
Re: 9ª temporada en Clan tv
Vader a quien le tienes más manía a Chloe o a la dobladora? te entiendo, yo tampoco soportaba a Espinete
Aparte de esto, creo que lo hacen bastante bien y como dice Nitta ya me he acostumbrado
Aparte de esto, creo que lo hacen bastante bien y como dice Nitta ya me he acostumbrado
Última edición por selagi el Jue Sep 02, 2010 1:30 am, editado 2 veces en total.
Re: 9ª temporada en Clan tv
Y yo debe de ser que como sé cuál es su voz y no tiene nada que ver con ésta, no me lo imagino con otra que no sea la suya...
¡Nada, que para bueno lo real, no acepto imitaciones!
¡Nada, que para bueno lo real, no acepto imitaciones!
¡¡¡¡AY, OMÁ QUÉ CALORES!!!! ¡Gracias por tu regalo, Nitta!